Kopněte kbelík

Co je Kicking the Bucket:

Kopání kbelíku je populární výraz v portugalském jazyce, který se používá ve smyslu „ ztráty kontroly “, „ vzdání se všeho “ nebo „ vzdání se něčeho “ jako reakce na pocit hněvu nebo hněvu.

Obvykle tento výraz může také znamenat "ztrátu nálady", "ztrátu nálady", "nervozitu" nebo "rozzlobení". To může být interpretováno jako neudržitelný stav, když někdo dosáhne limitu tolerance ve vztahu k něčemu a “exploduje”, projevovat všechny frustrace, hněv, hněv a jiné pocity, které byly potlačené.

Příklad: " Chlapec kopl kbelík a odešel do boje " nebo " Kluci kopli kbelík a zabili třídy týdnů ".

Doslovný překlad "kopnout kbelík" do angličtiny má kopnout kbelík, nicméně tento idiom má jiný význam pro rodáky z anglického jazyka. Když je daný výraz charakteristický pro jazyk, jeho význam může být změněn, když je fráze přeložena do jiných jazyků.

V angličtině, kopnout kbelík je používán jako eufemismus pro smrt, jak jestliže to bylo “porazit boty” nebo “protáhnout holeně”, pro Brazilce.

Původ “kopání kbelíku” v portugalském jazyce je neznámý, ale výraz, ve smyslu připsaném angličtinou, by byl odkaz na smrt zavěšením. Existuje však i další verze příběhu, která se týká bývalých jatečních prasat.

Chcete-li vyjádřit význam, který má "kopnout kbelík" v portugalském jazyce, správným výrazem v angličtině by bylo všechno vrhnout do vzduchu. vzdát se “.

Příklad: Rozhodl se zahodit všechno do vzduchu, aby šel za ní ("Rozhodl se kopnout kbelík a jít za ním").